アズナヴール 悲しみのヴェニス Que c'est triste Venise
シャンソンで旅するヴェネツィア気分
でも、なんて悲しい歌なんでしょう
アズナヴールはポジティブに歌っているように思うけど
出だしからアズナヴール節といった感じで
フランス語が早口
この曲をよくアンコールで歌っていたようですね
ユーチューブでは、デュエットでも歌っていますが、彼の多様性センスも素敵です
以下に歌詞と訳詞を書きました
Que c'est triste Venise
なんとベニスは悲しい街か
Au temps des amours mortes
二人の愛が終わった時
Que c'est triste Venise
なんとベニスは悲しい街か
Quand on ne s'aime plus
二人がもう愛しあわなくなった時
On cherche encore des mots
まだ言葉を探してみるが
Mais l'ennui les emporte
言葉は倦怠(憂鬱)に持ち去られ
On voudrait bien pleurer
とても泣きたいけど
Mais on ne le peut plus
もう泣くこともできやしない
Que c'est triste Venise
なんとベニスは悲しい街か
Lorsque les barcaroles
舟歌が
Ne viennent souligner
うつろな沈黙しか
Que les silences creux
際だたせなくなるとき
Et que le coeur se serre
なんと胸がしめつけられることか
En voyant les gondolles
愛しあう人たちの
Abriter le bonheur
幸せを守る
Des couples amoureux
ゴンドラを眺めて
Que c'est triste Venise
なんとベニスは悲しい街か
Au temps des amours mortes
恋が終わった時
Que c'est triste Venise
なんとベニスは悲しい街か
Quand on ne s'aime plus
二人がもう愛しあわなくなった時
Les musées, les églises
美術館も教会も
Ouvrent en vain leurs portes
扉を無駄に開いて
Inutile beauté
私たちの虚しい(失望)の目には
Devant nos yeux déçus
無用(無駄)な美だ
Que c'est triste Venise
なんとベニスは悲しい街か
Le soir sur la lagune
干潟の上の夕暮れ
Quand on cherche une main
誰も差し出してくれない手を
Que l'on ne vous tend pas
求めるとき
Et que l'on ironise
お互いに言わないことを
Devant le clair de lune
忘れようと
Pour tenter d'oublier
月あかりのもとで
Ce que l'on ne se dit pas
皮肉を言うとは
Adieu tous les pigeons
私達に連れ添った
Qui nous ont fait escorte
すべての鳩よさようなら
Adieu Pont des Soupirs
さようならため息橋
Adieu rêves perdus
さようなら失われた夢
C'est trop triste Venise
ベニスはなんと悲しい街か
Au temps des amours mortes
恋が終わった時
C'est trop triste Venise
ベニスはなんと悲しい街か
Quand on ne s'aime plus
二人がもう愛しあわなくなった時
↑
こちらはライブのビデオです
アズナヴールが最初に何をしゃべっているのか興味があったので、聴き取りしてみました
94歳まで現役だったアズナヴールですが、この時は何歳だったのでしょうか?
どうやら、いつも最後に歌っているこの曲を、このときはやり方を変えたようでした?
J'ai pratiqué une nouvelle chanson.
Je ne sais pas encore.
Alors maintenant, je veux chanter ce que vous attendez.
Mais alors, je fais quelque chose de particulier.
Je chante en cours de récital ce qu'habituellement on entend en fin de récital.
Vous savez, au moment où le chanteur sort.
Et vous le rappelez.
Alors il revient !
Comme à regrets.
Vous le rappelez plus fort encore, alors il ressort.
Ça, c'est tout le boulot, je le connais, je l'ai fait.
Il va, il vient, vous applaudissez...
On le met dans le noir.
Et là, il vous chante les deux trois chansons que vous attendez absolument.
Et moi, comme je n'aime pas aller et venir comme ça, parce que c'est fatigant, à mon âge, il faut me ménager quand même !
Je préfère mettre les rappels, les bis en cours de chant.
Comme ça, vous n'aurez pas à vous casser la voix pour me faire comprendre que c'est celle-là que vous voulez.
Parce que moi, d'ici, je ne vous entends pas. Vous m'entendez parce que j'ai un micro.
Enfin, voici un bis en début de tour de chant.
新しい曲を練習しました。
まだ知らない。
だから今、私はあなたが期待するものを歌いたいです。
しかし、私は何か特別なことをします。
リサイタルでは、リサイタルの最後にいつも聞くものを歌います。
ほら、歌手が出てきたとき。
そして、あなたはそれを知っています。
あなたは呼びます。
それで彼は戻ってきます!
惜しむように。
あなたが彼をさらに強く呼び戻すと、彼は出てきます。
それがすべての仕事です、私はそれを知っています、私はそれをしました。
彼が行く、彼が来る、あなたは拍手喝采する...
私たちはそれを暗闇の中に置きました。
そこで彼は、あなたが待ち望んでいた 2 曲 3 曲を歌ってくれます。
そして私は、そんな行き来が苦手なので、疲れるので、私の年齢で、あなたは私を惜しまなければなりません!(笑)
リマインダーやアンコールを歌っている間に入れるのが好きです。
そうすれば、これがあなたが望むものであることを私に理解させるために喉を壊す必要はありません.
ここからは聞こえないから。 マイクがあるから聞こえます。
いよいよ、歌唱ラウンド冒頭のアンコールです
0コメント