ああ!お母さん あなたに申しましょう Ah! vous dirai-je maman

一般に「きらきら星」として馴染まれている曲

この歌は

18世紀から伝わるフランスの古いシャンソン(歌曲・民謡?)で

若い娘がママに自分の恋を打ち明ける曲

モーツアルトは

このメロディーをもとに

1778年に通称「きらきら星変奏曲」を作曲しました

日本にも

世界的に広まった曲です

また訳はのちほど


Ah ! vous dirai-je, maman, 

Ce qui cause mon tourment ?

Depuis que j'ai vu Sylvandre 

Me regarder d'un air tendre.

Mon cœur dit à chaque instant. 

 Peut-on vivre sans amant ? 


L'autre jour, dans un bosquet,

De fleurs il fit un bouquet. 

Il en para ma houlette 

Me disant : « Belle brunette,

Flore est moins belle que toi.

L'amour moins tendre que moi.»


«Étant faite pour charmer, 

Il faut plaire, il faut aimer ; 

C'est au printemps de son âge,

Qu'il est dit que l'on s’engage. 

Si vous tardez plus longtemps,

On regrette ces moments. »


Je rougis et par malheur

Un soupir trahit mon cœur. 

Le cruel avec adresse,

Profita de ma faiblesse 

Hélas, maman ! un faux pas

Me fit tomber dans ses bras.


Je n'avais pour tout soutien

Que ma houlette et mon chien.

L'amour, voulant ma défaite, 

Ecarta chien et houlette.

Ah ! qu'on goûte de douceur

Quand l'amour prend soin d'un cœur !



小國裕美 オフィスイマジン office imagine

シャンソンに愛された歌姫、小國裕美のブログです。 イマジン代表 公演決定! 小國裕美シャンソンコンサート2026 2026年5月10日(日) オークラホテル丸亀2F鳳凰の間にて

0コメント

  • 1000 / 1000