私のジゴロ C'est mon gigolo

もとはドイツ語でウィ-ンで1929年に作曲されたタンゴ曲で

後にフランス語でも歌われました

ジゴロという言葉は

やさ男 ヒモ 男めかけ つばめ等を指します

マイナスのイメージのする呼び名ですが

マダムをエスコートする美男と

積極的に彼を愛する女性像が見えてくる

愛の国フランスの愛の形

素敵で楽しい歌


小國裕美訳

C'est mon gigolo      


{Refrain:}

C’est mon gigolo

Charmant gigolot

Avec ses yeux plein de flammes

M’aime-t-il?je n’en sais rien 

Mais il m’prend si bien

Qu’à lui je suis corps et âme !

Son amour est faux

Mais il est si beau

Qu’il plaît à toutes les femmes

Et je m’dis, bien des fois

Je voudrais l’avoir seul pour moi 

Je l’aime trop

Mon gigolo

私のジゴロ

素敵なジゴロ

燃えるまなざし

あなたは私を愛しているか私にはわからない

でも彼は私をうまくいとめ

私は身も心も彼のものだと!

彼の愛は偽りです

でも彼はとても美しく

女性達すべてを喜ばせる

そして私は自分にいつだって言う

私は彼を独占したいと

私はとても彼を愛している

私のジゴロ


Quand j’ai suivi l’attirance irresistible

L’exquis attirait de tes grands yeux de velours 

Bien follement, j’ai fait le rêve impossible…

De te garder à moi, toujours, toujours…

Moi, je n’avais que mes baisers pour richesse

Mais des baiser, pour toi, c’est pas beaucoup

Et ma tendresse

N’est rien auprés de l’argent, des bijoux

私は逆らえない魅力についていく時

あなたのビロードの大きな目の甘美さが心をさそう

とても狂ったように 私は不可能な夢を見ていた・・・

あなたを私のものにするため ずっとずっと・・・

私には富といえるものはキスしか持っていない (キスだけが財産)

でもキスはあなたにとってたいしたことじゃない

そして私のやさしさは

お金や宝石に比べればなんでもない


{au Refrain}


1952年リシェンヌ‣ドリールの歌

小國裕美 オフィスイマジン office imagine

シャンソンに愛された歌姫、小國裕美のブログです。 イマジン代表 公演決定! 小國裕美シャンソンコンサート2026 2026年5月10日(日) オークラホテル丸亀2F鳳凰の間にて

0コメント

  • 1000 / 1000