風のささやき Les moulins de mon cœur
スティーブ・マックィーン主演による犯罪ロマンス映画「華麗なる賭け」で歌われ
ミシェル・ルグランが作曲しました。
おそらく夏の恋の
忘れられない想い出が自分の心の中で風車のように回り続けている・・
私はこの曲のメロディーが
寝るまで頭の中を離れず
子守歌のようにグルグル回っていました。
歌詞はピアフの
恋は回転木馬のようにグルグル回るといった「私の回転木馬」と
「枯葉」の思い出と感傷が入り交じったような・・
Les moulins de mon cœur
小國裕美 訳
Comme une pierre que l’on jette
Dans l’eau vive d’un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l’eau
Comme un manège de lune
Avec ses chevaux d’étoiles
Comme un anneau de Saturne
Un ballon de carnaval
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde
D’un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
まるで小川の流れる水に
投げ込まれた石のように
石が無数の水の輪を
後ろに残すように
星の馬たちをともなう
月の回転(木馬)のように
土星の輪のように
カーニバルの風船のように
時が休みなく走る
循環の道(円軌道)のように
ひまわりの花の中の(ヒマワリが花の中でする)
世界一周旅行
あなたはあなたの名前で
私の心のすべての風車を回す
Comme un écheveau de laine
Entre les mains d’un enfant
Ou les mots d’une rengaine
Pris dans les harpes du vent
Comme un tourbillon de neige
Comme un vol de goélands
Sur des forêts de Norvège
Sur des moutons d’océan
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde
D’un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
まるで子供の手の間の
毛糸のもつれのように
あるいは風のハープが奏でる
流行り歌の言葉のように
まるで吹雪のように
まるでノルウェーの森の上の
大海の白波の上の
ウミネコの飛翔のように
時が休みなく走る
循環の道(円軌道)のように
ひまわりの花の中の(ヒマワリが花の中でする)
世界一周旅行
あなたはあなたの名前で
私の心のすべての風車を回す
Ce jour-là près de la source
Dieu sait ce que tu m’as dit
Mais l’été finit sa course
L’oiseau tomba de son nid
Et voila que sur le sable
Nos pas s’effacent déjà
Et je suis seul à la table
Qui résonne sous mes doigts
Comme un tambourin qui pleure
Sous les gouttes de la pluie
Comme les chansons qui meurent
Aussitôt qu’on les oublie
Et les feuilles de l’automne
Rencontrent des ciels moins bleus
Et ton absence leur donne
La couleur de tes cheveux
あの日泉のほとりで
あなたが私に言ったことは神様が知っている
しかし夏は期間を終え
鳥は巣から落ちた
そしてほら、砂の上の
私たちの足跡はもう消えて
そして私は私の指の下で音を立てる
テーブルで一人
雨粒の下で
泣いているタンブリンのように
すぐ忘れたら
消える歌のように
そして秋の木の葉は
薄青い空で出会う
そしてあなたの不在が
木の葉をあなたの髪の色にうつす
Une pierre que l’on jette
Dans l’eau vive d’un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l’eau
Au vent des quatre saisons
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
まるで小川の流れる水に
投げ込まれた石のように
石が無数の水の輪を
後ろに残すように
四季の風に
あなたはあなたの名前で
私の心のすべての風車を回す
歌詞は、 Eddy Marnay
では
ミシェル・ルグランとナタリー・デセイのデュエットで🎶
0コメント